close
- 嘉義年菜推薦
- 苗栗年菜宅配
- 雲林年菜外帶
- 台中年菜訂購
- 南投年菜預購
我的建議是「準備資料」,用你的方式把靠言語難以傳達的情報與更詳細的資訊整理在 紙張上。在未能充分表達訊息,或是感覺到對方尚未確實理解訊息內容時,就可以把這份資料交給對方。
本來,單靠聲音能正確傳遞的情報有其極限,在時間受限的情況下 更是如此。
因此必須思考如何補上未能傳達的部分。
先不談美國人與日本人的民族性,問題出在未能讓客戶理解他特地準備的簡報內容。為什麼會發生這種狀況呢?
工商 時報【本報訊】
如此一來,對方將記得你所給予的 資料。仔細閱讀過資料後,說不定也能接受會面時無法理解的內容。
「想表達的事情非常多。可是,一口氣全部說出來,對方可能會聽得愣住吧。」
這是某位全球企業經營者找我商量的煩惱。他的客戶遍布世界各國,因此時而用英語、時而用日語來做提案簡報。
「美國人一碰到不解之處總是立刻提問,但日本人就算不懂也會繼續默默聆聽,日後才說『當時我誤解了』。 」
「這份文件裡整理了我剛才說明的內容,有興趣的話請務必看看。」只要這麼說,並遞上資料,絕不會造成強迫他人接受的印象。
因為他只靠言語(聲音)來使客戶理解內容。
(摘自本書第二章) >台中年菜預購
>新竹年菜宅配
5AD7B781F3358D5A
文章標籤
全站熱搜
留言列表